Вход на сайт



Войти, как пользователь

Регистрация на сайте







Войти, как пользователь

Сбросить пароль




На вашу почту придет ссылка, перейдя по которой вы сможете изменить пароль на новый
Александр Хохлов. Трудности перевода

Трудности перевода

Было дело, организовали мы большой международный продакшн под крупного западного клиента. Состав был по-настоящему разношёрстный: агентство из Европы, клиент из Азии, съемочная группа из России. В общем, полный интернационал. От агентства на съемки в Москву прилетел креативный директор, очень энергичный мужчина, который должен был следить за качеством создаваемого нами материала, по ситуации включаться в съемочный процесс и вносить правки, как это часто бывает у арт-директоров. Общались мы все на английском языке, далеко не оксфордском, но достаточным для понимания каждой из сторон.

Идет третий, финальный день съемок. Все уже изрядно уставшие. Модель в креативном образе со сложным мэйком выполняет мои установки: работает на камеру, двигается, улыбается. Всё красиво. В это время к камере подходит арт-директор, некоторое время задумчиво смотрит в монитор и произносит:

I am not sure about tits… (Не уверен насчет сисек…)

Повисла неловкая пауза. Что за хамство? И вообще “титс” в кадре никак не могло быть — там фигурировали лишь раскрашенные лицо и плечи, а грудь была заботливо прикрыта тканью. Но модель, более-менее понимавшая английский, на всякий случай бросила взгляд вниз — не просто же так про “титс” говорят. Я же задумался и затем решил переспросить:

Pardon? Tits? (Извините? Сиськи?)
Yes! Could you do one more take without tits? (Да! Не могли бы вы сделать еще один дубль без сисек?)

Мыслительный процесс в моей голове заработал сильнее. Если “титс” в кадре и так нет, то что вообще имеет в виду этот бессовестный арт-директор, считая что они есть? Ситуация начинала напоминать знаменитый мем из фильма “ДМБ” про суслика. Модель на всякий случай прикрыла ткань рукой, хотя за ней и так не было ничего видно. Я перевёл взгляд на продюсера и тут заметил, как она, давясь от смеха, жестом показывает мне улыбку на лице. Вместе с зубами. И тут до меня, наконец, дошло.

Do you mean teeth? (Вы имеете в виду зубы?)

Yes! Tits! One more take and don’t show your tits! (Да! Сиськи! Еще один дубль и не показывай сиськи!) - последнюю фразу арт-директор произносил уже обращаясь к модели. И у той, когда она увидела наши отчаянные жесты, наконец отлегло.

Теперь короткий образовательный ликбез. В английском языке к существительным во множественном числе часто в конце слова добавляется буква “s” или сочетание “-es”: trees, cars, clothes, fingers и т.п. Но попадаются и слова-исключения, такие как women (женщины), mice (мыши), feet (ноги). Сюда же относятся и зубы (teeth), к которым наш арт-директор по ошибке и приставил букву s, а ввиду не совсем корректного произношения на свет появилось слово, созвучное с тем, о чем в итоге все подумали.

Учите английский, друзья!

Сайт фотографа: www.alexanderkhokhlov.com

Другие истории из раздела ФОТОБАЙКИ
Комментарии: 0   Просмотры: 3764    

Комментарии:

Для того, чтобы оставить комментарий, нужна авторизация